Top menu

2011_paes-invernale-1_w.jpg2008_controlucemn_w.jpg2009_stagno_w.jpg2007_grandepino_w.jpg2010_temporale_w.jpg2008_acquitrino_w.jpg2011_cespuglio_w.jpg2009_incendio_w.jpg2012_campo-papaveri_w.jpg2011_marina_w.jpg2009_sorgere_w.jpg2009_sottobosco_w.jpg2011_forza-del-vento_w.jpg2009_mantovainrosso_w.jpg2010_steppa_w.jpg2009_toscanasera_w.jpg2011_paes-invernale-2_w.jpg2011_settembre_w.jpg2009_tramonto2_w.jpg2009_tramonto_w.jpg2012_nebbia-su-mantova_w.jpg2008_oltreorizzonte_w.jpg2012_tre-alberi_w.jpg2011_schiumadonda_w.jpg2012_squarcio-di-luce_w.jpg

Schubert, “All’infinito”

Franz SCHUBERT (1797-1828)

Dem Unendlichen [All’Infinito], Lied D 291b (1815) 

[partitura]

 

 

testo di Friedrich G. Klopstock

1.  Wie erhebt sich das Herz, wenn es dich,
Unendlicher, denkt! wie sinkt es,
Wenn’s auf sich herunterschaut!
Elend schaut’s wehklagend dann und Nacht und Tod!
   Come si innalza il cuore, quando,
Infinito, ti pensa! e come si accascia,
quando scruta se stesso fino in fondo!
miseria lamentevole allora vede, e notte e morte!
2.  Allein du rufst mich aus meiner Nacht,
   der im Elend, der im Tode hilft!
Denn denk’ ich es ganz, dass du ewig mich schufst,
Herrlicher, den kein Preis, unten am Grab, oben am Thron,    
Herr Gott, den, dankend entflammt,
   kein Jubel genug besingt!
   Tu solo mi chiami dalla mia notte,
   che soccorri nella miseria e nella morte!
Allora io rendo grazie: tu mi hai creato da sempre,
Sovrano, che nessuna lode giù nella tomba o lassù presso il tuo trono,
Signore Dio, nessun grazie infiammato,
   nessun inno può abbastanza lodare!
3.  Weht, Bäume des Lebens, ins Harfengetön!
Rausche mit ihnen ins Harfengetön, kristallner Strom!
Ihr lispelt und rauscht, und, Harfen, ihr tönt
Nie es ganz! Gott ist es, den ihr preist!
   Vibrate, alberi della vita, con suono di arpa!
scroscia insieme a loro, con suono di arpa, fiume di cristallo!
La vostra voce e lo scroscio e, arpe, il vostro suono
non è mai abbastanza! Dio è colui che voi lodate!
4.  Welten, donnert,
In ferlichem Gang, in der Posaunen Chor!
Tönt, all’ihr Sonnen auf der Strasse voll Glanz,
 in der Posaunen Chor!
   Mondi, tuonate,
in solenne processione, in coro di trombe!
Suonate, tutti voi soli sulla strada piena di splendore,
in coro di trombe!
5.  Ihr Welten, donnert,
Du, der Posaunen Chor, hallest
Nie es ganz: Gott - nie es ganz: Gott,
Gott, Gott ist es, den ihr preist!
   Voi, mondi, tuonate;
tu, coro di trombe, squilla
non è mai abbastanza: Dio - mai abbastanza: Dio,
Dio, Dio è colui che voi lodate!