BWV 249, “Oratorio di Pasqua”
- Dettagli
- Categoria: Bach
- Ultima modifica il Venerdì, 25 Aprile 2014 10:09
- Pubblicato Domenica, 24 Marzo 2013 17:38
- Scritto da quomodo
- Visite: 2546
Johann Sebastian BACH (1685-1750)
Oratorio di Pasqua BWV 249 (1725)
BWV 249 | “Kommt, eilet und laufet, ihr flüchtigen Füße” [Venite, affrettatevi e correte, piedi veloci] Oster-Oratorium [Oratorium Festo Paschali] |
organico | Soli: S A T B; Coro: S A T B; Orch.: Tromba I-III, Timpani, Flauto traverso, Flauto I/II, Oboe I/II, Oboe d'amore, Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo |
composizione | 1 aprile 1725; da una cantata secolare per un compleanno BWV 249a |
testo | autore ignoto (forse Christian Friedrich Henrici Picander) |
ricorrenza | Festo Paschali |
spartito | BWV249-BGA |
1. Sinfonia Tromba I-III, Timpani, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo |
||
2. Adagio Oboe I, Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo |
||
3. Coro e Aria (Duetto) T B Tromba I-III, Timpani, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo |
Kommt, eilet und laufet, ihr flüchtigen Füße, Erreichet die Höhle, die Jesum bedeckt! Lachen und Scherzen Begleitet die Herzen, Denn unser Heil ist auferweckt. |
Venite, affrettatevi e correte, o piedi veloci, raggiungete la grotta che racchiude Gesù! Sorriso e gioia accompagnate i cuori, ché la nostra salvezza è risorta. |
4. Recitativo A S T B Fagotto, Continuo |
Alt O kalter Männer Sinn! Wo ist die Liebe hin, Die ihr dem Heiland schuldig seid? Sopran Ein schwaches Weib muss euch beschämen! Tenor Ach, ein betrübtes Grämen Bass Und banges Herzeleid Tenor, Bass Hat mit gesalznen Tränen Und wehmutsvollem Sehnen Ihm eine Salbung zugedacht, Sopran, Alt Die ihr, wie wir, umsonst gemacht. |
Alto (Maria Maddalena) O pensieri degli uomini senza cuore! Dove è dunque andato l'amore, di cui voi siete debitori al Salvatoer? Soprano (Maria di Giacomo) Vi basta una debole donna per confondervi! Tenore (Pietro) Ah, una afflizione piena di desolazione! Basso (Giovanni) E un cuore ferito marcato d'inquietudine! Tenore e Basso Con lacrime di gusto salato e un fervore pieno di melanconia gli hanno riservato una unzione. Soprano e Alto Che voi come noi fate invano. |
5. Aria S Flauto traverso o Violino solo, Fagotto, Continuo |
Seele, deine Spezereien Sollen nicht mehr Myrrhen sein. Denn allein Mit dem Lorbeerkranze prangen, Stillt dein ängstliches Verlangen. |
O anima, i tuoi aromi non saranno più la mirra. Ché solo risplendendo di corone d'alloro si acquieterà il tuo angoscioso desiderio. |
6. Recitativo T B A Fagotto, Continuo |
Tenor Hier ist die Gruft Bass Und hier der Stein, Der solche zugedeckt. Wo aber wird mein Heiland sein? Alt Er ist vom Tode auferweckt! Wir trafen einen Engel an, Der hat uns solches kundgetan. Tenor Hier seh ich mit Vergnügen Das Schweißtuch abgewickelt liegen. |
Tenore (Pietro) Qui è la tomba, Basso (Giovanni) E qui è la pietra che l'ha rinserrato. Ma dov'è il mio Salvatore? Alto (Maria Maddalena) Si è risvegliato dai morti! Noi abbiamo incontrato un angelo, che ci ha annunciato queste cose. Tenore (Pietro) Qui io vedo con piacere il lenzuolo steso, srotolato. |
7. Aria T Flauto dolce I/II, Violino I/II, Fagotto, Continuo |
Sanfte soll mein Todeskummer, Nur ein Schlummer, Jesu, durch dein Schweißtuch sein. Ja, das wird mich dort erfrischen Und die Zähren meiner Pein Von den Wangen tröstlich wischen. |
Il mio dolore mortale può ora addolcirsi, non essere più che un sogno, Gesù, attraverso il tuo lenzuolo. Sì, ciò davvero mi dà conforto, e i pianti della mia pena e consola i miei voti. |
8. Recitativo S A Fagotto, Continuo |
Sopran, Alt Indessen seufzen wir Mit brennender Begier: Ach, könnt es doch nur bald geschehen, Den Heiland selbst zu sehen! |
Sopran (Maria di Giacomo), Alto (Maria Maddalena) Tuttavia noi sospiriamo con bruciante desiderio: ah, se si potesse fin d'ora contemplare e vedere il Salvatore stesso! |
9. Aria A Oboe d'amore, Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo |
Saget, saget mir geschwinde, Saget, wo ich Jesum finde, Welchen meine Seele liebt! Komm doch, komm, umfasse mich; Denn mein Herz ist ohne dich Ganz verwaiset und betrübt. |
Dimmi, dimmi presto, dimmi dove posso trovare Gesù, colui che l'anima mia ama! Vieni dunque, vieni, mostrami perché il mio cuore senza di te è straniero e afflitto. |
10. Recitativo B Fagotto, Continuo |
Bass Wir sind erfreut, Dass unser Jesus wieder lebt, Und unser Herz, So erst in Traurigkeit zerflossen und geschwebt Vergisst den Schmerz Und sinnt auf Freudenlieder; Denn unser Heiland lebet wieder. |
Basso (Giovanni) Noi gioiamo perché il nostro Gesù è risorto, e il nostro cuore, prima sciolto e sospeso nella tristezza, ha dimenticato il dolore e intona un canto di gioia; perché il nostro Salvatore è risorto. |
11. Coro Tromba I-III, Timpani, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo |
Preis und Dank Bleibe, Herr, dein Lobgesang. Höll und Teufel sind bezwungen, Ihre Pforten sind zerstört. Jauchzet, ihr erlösten Zungen, Dass man es im Himmel hört. Eröffnet, ihr Himmel, die prächtigen Bogen, Der Löwe von Juda kommt siegend gezogen! |
Gloria e ringraziamento sono, Signore, il canto di lode per te. L'inferno e il diavolo sono sconfitti, le loro porte sono divelte. Esultate, lingue redente, di ciò che si ode nei cieli. Aprite, cieli, i vostri portali, il Leone di Giuda entra glorioso! |
(esecuzione John Eliot Gardiner, 2013)