Prima parte
|
|
|
1. Coro Tromba I-III, Tamburi, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo
|
Gott fähret auf mit Jauchzen und der Herr mit heller Posaunen. Lobsinget, lobsinget Gott, lobsinget, lobsinget unserm Könige. |
Ascende Dio tra le acclamazioni, il Signore al suono di tromba. Cantate inni a Dio, cantate inni; cantate inni al nostro re, cantate inni. (Sal 46,6-7) |
2. Recitativo T Continuo |
Es will der Höchste sich ein Siegsgepräng bereiten, Da die Gefängnisse er selbst gefangen führt. Wer jauchzt ihm zu? Wer ists, der die Posaunen rührt? Wer gehet ihm zur Seiten? Ist es nicht Gottes Heer, Das seines Namens Ehr, Heil, Preis, Reich, Kraft und Macht mit lauter Stimme singet Und ihm nun ewiglich ein Halleluja bringet. |
L'Altissimo si prepara a celebrare il suo trionfo conducendo prigioniere le stesse prigioni. Chi lo acclama? Chi suona le trombe? Chi marcia al suo fianco? E' la legione di Dio che rende onore al suo nome, cantando salvezza, gloria, regno, forza e potenza a piena voce e a lui elevando Alleluia in eterno. |
3. Aria T Violino I/II all' unisono, Continuo |
Ja tausend mal tausend begleiten den Wagen, Dem König der Kön'ge lobsingend zu sagen, Dass Erde und Himmel sich unter ihm schmiegt Und was er bezwungen, nun gänzlich erliegt. |
Sì, migliaia e migliaia accompagnano i carri per cantare le lodi del Re dei Re e proclamare che il cielo e la terra sono in suo potere e ciò che ha conquistato è a lui sottomesso. |
4. Recitativo S Continuo
|
Und der Herr, nachdem er mit ihnen geredet hatte, ward er aufgehaben gen Himmel und sitzet zur rechten Hand Gottes. |
E il Signore, dopo aver parlato con loro, fu assunto in cielo e sedette alla destra di Dio. (Mc 16,19) |
5. Aria S Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo
|
Mein Jesus hat nunmehr Das Heilandwerk vollendet Und nimmt die Wiederkehr Zu dem, der ihn gesendet. Er schließt der Erde Lauf, Ihr Himmel, öffnet euch Und nehmt ihn wieder auf! |
Il mio Gesù ha ormai compiuto l'opera di salvezza e fa il suo ritorno a Colui che lo aveva mandato. Ha concluso la sua missione sulla terra, voi cieli, apritevi e lasciatelo rientrare! |
Seconda parte
|
|
|
6. Recitativo B Violino I/II, Viola, Continuo
|
Es kommt der Helden Held, Des Satans Fürst und Schrecken, Der selbst den Tod gefällt, Getilgt der Sünden Flecken, Zerstreut der Feinde Hauf; Ihr Kräfte, eilt herbei Und holt den Sieger auf. |
Arriva l'eroe degli eroi, rovina ed terrore di Satana, colui che ha sconfitto la morte, cancellato la macchia del peccato, disperso le armate dei nemici; voi potenti, accorrete a celebrare il vincitore. |
7. Aria B Tromba, Continuo |
Er ists, der ganz allein Die Kelter hat getreten Voll Schmerzen, Qual und Pein, Verlorne zu erretten Durch einen teuren Kauf. Ihr Thronen, mühet euch Und setzt ihm Kränze auf! |
E' stato lui da solo a pigiare nel tino colmo di tormenti, pene e dolori, per riscattare a caro prezzo coloro che erano perduti. Voi troni, affrettatevi ad incoronarlo! |
8. Recitativo A Continuo |
Der Vater hat ihm ja Ein ewig Reich bestimmet: Nun ist die Stunde nah, Da er die Krone nimmet Vor tausend Ungemach. Ich stehe hier am Weg Und schau ihm freudig nach. |
Il Padre ha già preparato per lui un regno eterno: è ormai vicina l'ora in cui sarà incoronato dopo mille sofferenze. Resto qui lungo la strada per poterlo ammirare pieno di gioia. |
9. Aria A Oboe I/II, Continuo |
Ich sehe schon im Geist, Wie er zu Gottes Rechten Auf seine Feinde schmeißt, Zu helfen seinen Knechten Aus Jammer, Not und Schmach. Ich stehe hier am Weg Und schau ihm sehnlich nach. |
Posso già spiritualmente vederlo alla destra di Dio colpire i suoi nemici per liberare i suoi servi dall'angoscia, dal dolore e dall'umiliazione. Resto qui lungo la strada per poterlo ammirare pieno di fervore. |
10. Recitativo S Continuo |
Er will mir neben sich Die Wohnung zubereiten, Damit ich ewiglich Ihm stehe an der Seiten, Befreit von Weh und Ach! Ich stehe hier am Weg Und ruf ihm dankbar nach. |
Vuole preparare per me una dimora vicino alla sua, dove potrò eternamente stare al suo fianco, libero dai dolori e dai lamenti! Resto qui lungo la strada per poterlo acclamare con gratitudine. |
11. Choral Tromba I/II e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Tromba III e Violino II coll' Alto, Viola col Tenore, Continuo |
Du Lebensfürst, Herr Jesu Christ, Der du bist aufgenommen Gen Himmel, da dein Vater ist Und die Gemein der Frommen, Wie soll ich deinen großen Sieg, Den du durch einen schweren Krieg Erworben hast, recht preisen Und dir g'nug Ehr erweisen?
Zieh uns dir nach, so laufen wir, Gib uns des Glaubens Flügel! Hilf, dass wir fliehen weit von hier Auf Israelis Hügel! Mein Gott! wenn fahr ich doch dahin, Woselbst ich ewig fröhlich bin? Wenn werd ich vor dir stehen, Dein Angesicht zu sehen?
|
Principe della vita, Signore Gesù Cristo, che sei stato accolto in cielo, dov'è tuo Padre con la comunità dei santi, come posso celebrare la tua grande vittoria, conquistata dopo una dura guerra, e renderti adeguato onore?
Portaci con te e correremo, donaci le ali della fede! Facci volare via da qui sui monti d'Israele! Mio Dio! Quando potrò giungere là dove sarò felice per sempre? Quando sarò davanti a te per contemplare il tuo volto?
|
|
|
(trad. Emanuele Antonacci)
|