Top menu

2008_controlucemn_w.jpg2010_temporale_w.jpg2008_oltreorizzonte_w.jpg2009_incendio_w.jpg2012_squarcio-di-luce_w.jpg2009_tramonto2_w.jpg2009_tramonto_w.jpg2011_marina_w.jpg2011_cespuglio_w.jpg2012_campo-papaveri_w.jpg2009_stagno_w.jpg2009_mantovainrosso_w.jpg2011_paes-invernale-1_w.jpg2011_settembre_w.jpg2012_tre-alberi_w.jpg2011_schiumadonda_w.jpg2007_grandepino_w.jpg2011_paes-invernale-2_w.jpg2009_toscanasera_w.jpg2009_sorgere_w.jpg2011_forza-del-vento_w.jpg2010_steppa_w.jpg2009_sottobosco_w.jpg2012_nebbia-su-mantova_w.jpg2008_acquitrino_w.jpg

Versione e traduzione

Mi sono permesso di inserire i voti delle versioni in classe nel registro digitale, così chi muore dalla voglia di sapere com’è andata la sua, avrà modo di sopravvivere fino al giorno in cui le consegnerò e correggerò (appena finite le lezioni preliminari sui verbi e i pronomi, che sono necessarie per comprendere le correzioni, come dicevo stamattina).

In ogni caso, per vostra utilità ho inserito nel sito il testo della versione in classe con una mia proposta di traduzione: provate (come suggerisco in quella sede) a rifare la traduzione e poi a correggerla usando la mia per confronto (auto-correzione): è un buon metodo per individuare e capire i propri errori, e quindi per migliorare le proprie prestazioni nella traduzione.
» www.webalice.it/quomodo/2010/3A-lat/3A_lat-vers_11i.pdf