Top menu

2008_controlucemn_w.jpg2010_steppa_w.jpg2012_nebbia-su-mantova_w.jpg2009_toscanasera_w.jpg2011_cespuglio_w.jpg2011_schiumadonda_w.jpg2008_acquitrino_w.jpg2011_settembre_w.jpg2012_squarcio-di-luce_w.jpg2008_oltreorizzonte_w.jpg2009_stagno_w.jpg2009_sottobosco_w.jpg2010_temporale_w.jpg2011_forza-del-vento_w.jpg2009_tramonto2_w.jpg2009_mantovainrosso_w.jpg2009_incendio_w.jpg2012_tre-alberi_w.jpg2009_tramonto_w.jpg2011_marina_w.jpg2012_campo-papaveri_w.jpg2011_paes-invernale-1_w.jpgquomodo-testata-blog.jpg2007_grandepino_w.jpg2011_paes-invernale-2_w.jpg2009_sorgere_w.jpg

Schubert, “A Silvia”

Franz SCHUBERT (1797-1828)

An Silvia [A Silvia], Lied op. 106 n. 4, D 891 (1826)  

[partitura]

testo di William Shakespeare (trad. di E. von Bauernfeld)

 

1.  Was ist Silvia, saget an,
Dass sie die weite Flur preist?
Schön und zart seh ich sie nahn,
Auf Himmelsgunst und Spur weist,
Dass ihr alles untertan.
   Chi è Silvia, dimmi dunque,
cui tutto in natura tesse lode?
Tenera, dolce, la vedo approssimarsi,
lascia il segno di celeste favore;
ogni cosa è a lei soggetta.
2.  Ist sie schön und gut dazu?
Reiz labt wie milde Kindheit;
Ihrem Aug eilt Amor zu,
Dort heilt er seine Blindheit,
Und verweilt in süsser Ruh.

   È bella, ed è anche buona?
Piace insieme per fascino e virtù;
l’amore indugia negli occhi scintillanti,
e là, così cieco, così santo,
si sofferma in dolcissima pace.

3.  Darum Silvia, tön, o Sang,
Der holden Silvia Ehren;
Jeden Reiz besiegt sie lang,
Den Erde kann gewähren:
Kränze ihr und Saitenklang!

   Così al nome di Silvia io oggi canto,
e intono le sue sante lodi;
lei possiede ogni grazia,
di cui mai il cielo fece dono;
nastri d’argento sulla sua corona.