BWV 147, Visitazione di Maria
- Dettagli
- Categoria: Bach
- Ultima modifica il Venerdì, 25 Aprile 2014 15:30
- Pubblicato Venerdì, 25 Aprile 2014 15:48
- Scritto da quomodo
- Visite: 1986
Johann Sebastian BACH (1685-1750)
Cantata BWV 147 “Herz und Mund und Tat und Leben” (1723)
per la festa della Visitazione di Maria a S. Elisabetta
BWV 147 | “Herz und Mund und Tat und Leben” [Il cuore e la bocca, le azioni e la vita] |
organico |
Soli: S A T B; Coro: S A T B; |
composizione | 2 luglio 1723 |
testo | parafrasi e ampliamento di autore ignoto, da Salomo Franck 1717; 6,10: Martin Jahn 1661 |
ricorrenza | Visitazione di Maria (2 luglio) |
spartito | BWV147-BGA |
Prima parte | ||
1. Coro Tromba, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
Herz und Mund und Tat und Leben Muss von Christo Zeugnis geben Ohne Furcht und Heuchelei, Dass er Gott und Heiland sei. |
Il cuore e la bocca, le azioni e la vita devono testimoniare senza paura ed ipocrisia che Cristo è Dio e Salvatore. |
2. Recitativo T |
Gebenedeiter Mund! Maria macht ihr Innerstes der Seelen Durch Dank und Rühmen kund; Sie fänget bei sich an, Des Heilands Wunder zu erzählen, Was er an ihr als seiner Magd getan. O menschliches Geschlecht, Des Satans und der Sünden Knecht, Du bist befreit Durch Christi tröstendes Erscheinen Von dieser Last und Dienstbarkeit! Jedoch dein Mund und dein verstockt Gemüte Verschweigt, verleugnet solche Güte; Doch wisse, dass dich nach der Schrift Ein allzuscharfes Urteil trifft! |
Bocca benedetta! |
3. Aria A Oboe d'amore, Continuo |
Schäme dich, o Seele, nicht, Deinen Heiland zu bekennen, Soll er dich die seine nennen Vor des Vaters Angesicht! Doch wer ihn auf dieser Erden Zu verleugnen sich nicht scheut, Soll von ihm verleugnet werden, Wenn er kommt zur Herrlichkeit. |
Non vergognarti, anima, di riconoscere il tuo Salvatore, che a sua volta ti riconoscerà alla presenza del Padre! (cfr. Mt 10,32-33) Ma chiunque su questa terra non avrà timore a rinnegarlo, sarà da lui rinnegato quando verrà nella gloria. |
4. Recitativo B Continuo |
Verstockung kann Gewaltige verblenden, Bis sie des Höchsten Arm vom Stuhle stößt; Doch dieser Arm erhebt, Obschon vor ihm der Erde Kreis erbebt, Hingegen die Elenden, So er erlöst. O hochbeglückte Christen, Auf, machet euch bereit, Itzt ist die angenehme Zeit, Itzt ist der Tag des Heils: der Heiland heißt Euch Leib und Geist Mit Glaubensgaben rüsten, Auf, ruft zu ihm in brünstigem Verlangen, Um ihn im Glauben zu empfangen! |
L'ostinazione acceca i potenti finchè |
5. Aria S Violino solo, Continuo |
Bereite dir, Jesu, noch itzo die Bahn, Mein Heiland, erwähle Die gläubende Seele Und siehe mit Augen der Gnade mich an! |
Prepara, Gesù, sin da ora il tuo cammino, mio Salvatore, scegli le anime credenti e guardami con occhi misericordiosi! |
6. Choral Tromba, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
Wohl mir, dass ich Jesum habe, O wie feste halt ich ihn, Dass er mir mein Herze labe, Wenn ich krank und traurig bin. Jesum hab ich, der mich liebet Und sich mir zu eigen gibet; Ach drum lass ich Jesum nicht, Wenn mir gleich mein Herze bricht. |
Sono felice perchè ho Gesù, |
Seconda parte | ||
7. Aria T Continuo |
Hilf, Jesu, hilf, dass ich auch dich bekenne In Wohl und Weh, in Freud und Leid, Dass ich dich meinen Heiland nenne Im Glauben und Gelassenheit, Dass stets mein Herz von deiner Liebe brenne. |
Aiutami, Gesù, che io possa conoscerti nella prosperità e nel bisogno, nella gioia e nel dolore, affinchè possa chiamarti mio Salvatore nella fede e nella serenità, che mio cuore possa sempre ardere del tuo amore. |
8. Recitativo A Oboe da caccia I/II, Continuo |
Der höchsten Allmacht Wunderhand Wirkt im Verborgenen der Erden. Johannes muss mit Geist erfüllet werden, Ihn zieht der Liebe Band Bereits in seiner Mutter Leibe, Dass er den Heiland kennt, Ob er ihn gleich noch nicht Mit seinem Munde nennt, Er wird bewegt, er hüpft und springet, Indem Elisabeth das Wunderwerk ausspricht, Indem Mariae Mund der Lippen Opfer bringet. Wenn ihr, o Gläubige, des Fleisches Schwachheit merkt Wenn euer Herz in Liebe brennet, Und doch der Mund den Heiland nicht bekennet, Gott ist es, der euch kräftig stärkt, Er will in euch des Geistes Kraft erregen, Ja Dank und Preis auf eure Zunge legen. |
La mano miracolosa dell'Altissimo |
9. Aria B Tromba, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
Ich will von Jesu Wundern singen Und ihm der Lippen Opfer bringen, Er wird nach seiner Liebe Bund Das schwache Fleisch, den irdischen Mund Durch heilges Feuer kräftig zwingen. |
Voglio cantare i miracoli di Gesù e porgergli l'offerta delle mie labbra, attraverso il legame del suo amore egli conquisterà la mia debole carne, la mia bocca mortale con la potenza del sacro fuoco. |
10. Choral Tromba, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
Jesus bleibet meine Freude, Meines Herzens Trost und Saft, Jesus wehret allem Leide, Er ist meines Lebens Kraft, Meiner Augen Lust und Sonne, Meiner Seele Schatz und Wonne; Darum lass ich Jesum nicht Aus dem Herzen und Gesicht. |
Gesù rimane la mia gioia, la speranza e la linfa del mio cuore, Gesù mi protegge da ogni dolore, è la forza della mia vita, la delizia e il sole dei miei occhi, il tesoro e la felicità della mia anima; non lascerò fuggire Gesù dal mio cuore e dalla mia vista. |
(trad.: Emanuele Antonacci) |
(direzione di Ton Koopma, 1970)